sábado, 6 de junio de 2009

Análisis del Título


La traducción ha hecho que el cuento no tenga todo el sentido que debiera.

En la historia, la madre de la niña tiene un antojo terrible de "Rapunzel" y por este motivo el padre llama así a la recién nacida.

Un "Rapunzel" en alemán es un rapónchigo en español. Rapónchigo es el nombre común de este tipo de planta.
Rapónchigo:

Nombre científico:Período de Floración (aproximado) Campanula rapunculus L.

Familia: Campanuláceas.

Distribución: Toda la península, aunque se enrarece hacia Levante.

Hábitat: Bosques, prados, setos, cunetas y lugares húmedos.

Período de Floración (aproximado): Marzo-Agosto.

Descripción:
Hierba bienal, de hasta 80 cm ., cubierta de pelos, con raíz carnosa y fusiforme. Las hojas inferiores son oblongas con un corto pecíolo y tienen el margen más o menos ondulado. Las flores, de color azul, se disponen en gran número en largos racimos.

Curiosidades:
El nombre campanula quiere decir en latín pequeña campana, campanilla, y hace referencia a la forma de la corola. La raíz de esta especie es comestible y posee un ligero sabor a nueces, y puede comerse tanto cruda como cocida. En algunos lugares se comen también sus hojas en ensalada.
También se le conoce con el nombre de canónigo, ya que fue criada en los monasterios.






TEORÍA DE JENNIFER STEINKAMP:


Es difícil saber con certeza a qué planta se refirieron los Hermanos Grimm cuando hablaron de “rapunceles”, se ha tendido a la creencia de que se trata de “verdezuelas” –como también se conoce el cuento en otros países–, una hierba cuyo tamaño oscila entre los cuarenta y ochenta centímetros de altura, con hojas lanceoladas y suaves, y flores blancas que cuelgan en racimos. Jennifer Steinkamp, en base a esta definición, recrea el jardín de la Dama Gothel repleto de esa misteriosa flora en todas sus posibles variaciones, y por donde circula una suave brisa que parece dotarlo de vida.Como en sus más recientes producciones de animación digital –Hurdy Gurdy Man (2005) o Rosa Parks (2006)–, la luz ha terminado por devenir en paisajes orgánicos, cuya representación parece otorgarle aquella cualidad del momento fugaz e irrepetible, de la existencia y no de la esencia, de la atmósfera y el aire, concediendo a lugares neutros o vacíos una suerte de nueva entidad espacial

Por lo tanto, al traducir el cuento se debería haber encontrado una traducción equivalente que diera sentido al nombre de la protagonista.

Como no es así, diremos que el título, únicamente va relacionado con el nombre de la protagonista, pero al mismo tiempo su nombre, que es el de una planta, no menciona ninguna cualidad similar a ésta. El título solo nos informa sobre el nombre de el personaje.




http://www.internatura.org/guias/plantas/raponchigo.html

No hay comentarios: